@BobbyTung :本文最初以英文发表于Medium,主要是希望给外文圈的朋友在进行Web与App等内容服务中文地区化时,能够提供较好的文字排版呈现。在吴逸文、许翰文等设计圈的朋友催促下,以中文重新书写,删除部分「对外」的用语,并且加上一些额外的信息,希望对中文圈也能有所帮助。
异军崛起的一组特好用字体:《字体排行榜!2014年的35款字体素材打包下载》
东亚对于全球化的网络服务来说,进入时会遇到几道墙壁隔离,第一道就是语言的障蔽(然后你会遇到中国伟大的防火墙)。中文、日文、韩文有着不同的排版规则,目前在W3C的参考资料中,日文排版需求是最为完整的文件,但是长到大概很难读完;韩国的谚文文字排版需求则是份量刚刚好。至于中文,我目前还在撰写草稿。
在我写完前,先整理出十项简单的原则,作为做好中文排版的参考。
编者注:序号文末有注释。